О легализации и переводах документов
Признание иностранных документов в России, в том числе консульскими учреждениями, требует их легализации, за исключением государств, с которыми у России имеются международные соглашения об отмене легализации или о гражданско-правовой помощи. Легализация документов, выданных органами власти большинства государств (являющихся участниками Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года), заключается в проставлении на оборотной стороне компетентными органами этого государства штампа «апостиль». Информация о проставлении апостиля австрийскими органами власти представлена на официальном портале гражданско-правовой помощи Австрии. Апостиль не требуется также на документах, выданных дипломатическими представительствами и консульскими учреждениями государств-участников Гаагской конвенции.
Документы, составленные не на русском языке, для представления в Генеральное консульство или любое другое российское учреждение должны быть переведены на русский язык (если только в перечне документов по конкретному консульскому действию не указано иное). Перевод должен быть заверен нотариальной записью любого нотариуса на территории России, в консульском учреждении Российской Федерации или выполнен одним из известных Генеральному консульству переводчиков. В третьем случае переводчик самостоятельно производит нотариальное заверение перевода в Генеральном консульстве, после чего возвращает документ заявителю. Если документ составлен на иностранном языке, которым ни один из известных Генеральному консульству переводчиков не владеет, следует обратиться к нотариусу на территории России или российское консульское учреждение в той стране, где этот язык является государственным.